by Corry Shores
[Search Blog Here. Index-tags are found on the bottom of the left column.]
[Literature, Poetry, Drama, entry directory]
[Proust. À la recherche du temps perdu, entry directory]
[Proust. Du côté de chez swann / Swann’s Way, entry directory]
[The following is summary, with my own bracketed comments. Proofreading is incomplete, so I apologize in advance for my distracting typos.]
“Souvent, mais peu à la fois, comme le pauvre père Swann”
“Often, but a little at a time, like poor old Swann”
Marcel Proust
Du côté de chez swann. À la recherche du temps perdu. Tome I
Swan's Way. Vol. 1 of Remembrance of Things Past
Première partie
Overature
Combray I.
§16 / §17
[M. Swann’s father and Grandfather were friends. Father Swann’s habit of remembering his deceased wife often but only a little each time inspired Grandfather’s beautiful saying, “Often, but a little at a time, like poor old Swann.”]
Brief summary:
When M. Swann arrived for dinner, it was so dark in the garden that he was recognized at first by his voice rather than by his visual appearance. M. Swann is fond of Grandfather, who was also a close friend of M. Swann’s now-deceased father. Grandfather tells the story of when Father Swann was grieving over his dead wife. He said, “It’s a funny thing, now; I very often think of my poor wife, but I cannot think of her very much at any one time.” Grandfather turned this into a beautiful saying: “Often, but a little at a time, like poor old Swann.”
Summary
In the dark of the garden, it was hard to know if it was M. Swann who arrived. Instead, he could be identified by his voice. M. Swann was fond of the narrator’s grandfather, although there was a substantial difference in their age. In fact, M. Swann’s father and the narrator’s grandfather were once close friends. A few times a year, Grandfather would tell the story of M. Swann’s father at the time of his wife’s death. Father Swann stayed by his wife’s bedside, but after she died, Grandfather convinced him to leave the room while they laid her in her coffin. They went for a walk on the Swann property, and Father Swann [although grieving] took Grandfather’s arm and exclaimed how wonderful it was for them to be alive and together to enjoy their nice surroundings and the moment. Then after realizing the gravity of the situation, Father Swann resorted to a habitual gesture he often employed when suddenly perplexed, namely, to wipe his brow, eyes, and then glasses. Father Swann lived for just another two years and never fully got over the death of his wife. He would comment that, “It’s a funny thing, now; I very often think of my poor wife, but I cannot think of her very much at any one time.” Grandfather converted this into a saying that he often employed, “Souvent, mais peu à la fois, comme le pauvre père Swann” / “Often, but a little at a time, like poor old Swann”. The narrator would have assumed Father Swann to be a monster had not Grandfather said he had a heart of gold. [I am not sure why he would be a monster. Maybe the idea is that he did not think enough about his dead wife, because he only did it a little at a time, and in that sense he did not behave in a sufficiently human way. Or maybe the idea is that he caused himself prolonged grief by always thinking about her, and in that sense was a monster to himself.]
From the English translation [boldface mine]:
§17
And there we would all stay, hanging on the words which would fall from my grandmother’s lips when she brought us back her report of the enemy, as though there had been some uncertainty among a vast number of possible invaders, and then, soon after, my grandfather would say: “I can hear Swann’s voice.” And, indeed, one could tell him only by his voice, for it was difficult to make out his face with its arched nose and green eyes, under a high forehead fringed with fair, almost red hair, dressed in the Bressant style, because in the garden we used as little light as possible, so as not to attract mosquitoes: and I would slip away as though not going for anything in particular, to tell them to bring out the syrups; for my grandmother made a great point, thinking it ‘nicer’ of their not being allowed to seem anything out of the ordinary, which we kept for visitors only. Although a far younger man, M. Swann was very much attached to my grandfather, who had been an intimate friend, in his time, of Swann’s father, an excellent but an eccentric man in whom the least little thing would, it seemed, often check the flow of his spirits and divert the current of his thoughts. Several times in the course of a year I would hear my grandfather tell at table the story, which never varied, of the behaviour of M. Swann the elder upon the death of his wife, by whose bedside he had watched day and night. My grandfather, who had not seen him for a long time, hastened to join him at the Swanns’ family property on the outskirts of Combray, and managed to entice him for a moment, weeping profusely, out of the death-chamber, so that he should not be present when the body was laid in its coffin. They took a turn or two in the park, where there was a little sunshine. Suddenly M. Swann seized my grandfather by the arm and cried, “Oh, my dear old friend, how fortunate we are to be walking here together on such a charming day! Don’t you see how pretty they are, all these trees — my hawthorns, and my new pond, on which you have never congratulated me? You look as glum as a night-cap. Don’t you feel this little breeze? Ah! whatever you may say, it’s good to be alive all the same, my dear Amédée!” And then, abruptly, the memory of his dead wife returned to him, and probably thinking it too complicated to inquire into how, at such a time, he could have allowed himself to be carried away by an impulse of happiness, he confined himself to a gesture which he habitually employed whenever any perplexing question came into his mind: that is, he passed his hand across his forehead, dried his eyes, and wiped his glasses. And he could never be consoled for the loss of his wife, but used to say to my grandfather, during the two years for which he survived her, “It’s a funny thing, now; I very often think of my poor wife, but I cannot think of her very much at any one time.” “Often, but a little at a time, like poor old Swann,” became one of my grandfather’s favourite phrases, which he would apply to all kinds of things. And I should have assumed that this father of Swann’s had been a monster if my grandfather, whom I regarded as a better judge than myself, and whose word was my law and often led me in the long run to pardon offences which I should have been inclined to condemn, had not gone on to exclaim, “But, after all, he had a heart of gold.”
From the French [boldface mine]:
§16
Nous restions tous suspendus aux nouvelles que ma grand’mère allait nous apporter de l’ennemi, comme si on eût pu hésiter entre un grand nombre possible d’assaillants, et bientôt après mon grand-père disait: «Je reconnais la voix de Swann.» On ne le reconnaissait en effet qu’à la voix, on distinguait mal son visage au nez busqué, aux yeux verts, sous un haut front entouré de cheveux blonds presque roux, coiffés à la Bressant, parce que nous gardions le moins de lumière possible au jardin pour ne pas attirer les moustiques et j’allais, sans en avoir l’air, dire qu’on apportât les sirops; ma grand’mère attachait beaucoup d’importance, trouvant cela plus aimable, à ce qu’ils n’eussent pas l’air de figurer d’une façon exceptionnelle, et pour les visites seulement. M. Swann, quoique beaucoup plus jeune que lui, était très lié avec mon grand-père qui avait été un des meilleurs amis de son père, homme excellent mais singulier, chez qui, paraît-il, un rien suffisait parfois pour interrompre les élans du cœur, changer le cours de la pensée. J’entendais plusieurs fois par an mon grand-père raconter à table des anecdotes toujours les mêmes sur l’attitude qu’avait eue M. Swann le père, à la mort de sa femme qu’il avait veillée jour et nuit. Mon grand-père qui ne l’avait pas vu depuis longtemps était accouru auprès de lui dans la propriété que les Swann possédaient aux environs de Combray, et avait réussi, pour qu’il n’assistât pas à la mise en bière, à lui faire quitter un moment, tout en pleurs, la chambre mortuaire. Ils firent quelques pas dans le parc où il y avait un peu de soleil. Tout d’un coup, M. Swann prenant mon grand-père par le bras, s’était écrié: «Ah! mon vieil ami, quel bonheur de se promener ensemble par ce beau temps. Vous ne trouvez pas ça joli tous ces arbres, ces aubépines et mon étang dont vous ne m’avez jamais félicité? Vous avez l’air comme un bonnet de nuit. Sentez-vous ce petit vent? Ah! on a beau dire, la vie a du bon tout de même, mon cher Amédée!» Brusquement le souvenir de sa femme morte lui revint, et trouvant sans doute trop compliqué de chercher comment il avait pu à un pareil moment se laisser aller à un mouvement de joie, il se contenta, par un geste qui lui était familier chaque fois qu’une question ardue se présentait à son esprit, de passer la main sur son front, d’essuyer ses yeux et les verres de son lorgnon. Il ne put pourtant pas se consoler de la mort de sa femme, mais pendant les deux années qu’il lui survécut, il disait à mon grand-père: «C’est drôle, je pense très souvent à ma pauvre femme, mais je ne peux y penser beaucoup à la fois.» «Souvent, mais peu à la fois, comme le pauvre père Swann», était devenu une des phrases favorites de mon grand-père qui la prononçait à propos des choses les plus différentes. Il m’aurait paru que ce père de Swann était un monstre, si mon grand-père que je considérais comme meilleur juge et dont la sentence faisant jurisprudence pour moi, m’a souvent servi dans la suite à absoudre des fautes que j’aurais été enclin à condamner, ne s’était récrié: «Mais comment? c’était un cœur d’or!»
Proust, Marcel. Du côté de chez swann. À la recherche du temps perdu. Tome I.
Available online at:
http://ebooks.adelaide.edu.au/p/proust/marcel/p96d/index.html
Proust, Marcel. Swan’s Way. Vol. 1 of Remembrance of Things Past. Transl. C.K. Scott Moncrieff.
Available online at:
http://ebooks.adelaide.edu.au/p/proust/marcel/p96s/index.html
.
No comments:
Post a Comment