2 Jan 2000

Dutch Grammar. 5.1.1 Omission of the Indefinite Article. Donaldson

presentation of Donaldson’s work, by Corry Shores

Bruce Donaldson

Dutch: A Comprehensive Grammar

5 Articles (lidwoorden)

5.1.1 Omission of the Indefinite Article

In Dutch, the indefinite article een might be omitted in certain cases, even though they would be used in the equivalent English situations.

(a) After the preposition always

Hij gebruikt zijn schoteltje als (een) asbak.

He’s using his saucer as an ashtray.

Ik doe Duits als bijvak.

I’m doing German as a secondary subject.


Ze heeft zich als een dame gedragen.

She behaved like a lady. (standard idiom)

(b) We often omit Een when it comes after the preposition zonder.

Ik zag een lijk zonder hoofd.

I saw a corpse without a head.

Hij ging uit zonder hoed.

He went out without a hat.

(c) We normally omit een before professions, when using the verbs zijn, worden, or blijven. However, we always use een when an adjective precedes the profession.

Hij is leraar.

He is a teacher.

Hij is een zeer goede leraar.

He is a very good teacher.

And as well:

Hij is vader geworden.

He has become a father.

Hij is enig kind.

He is only a child

(d) We often omit een before nationalities, whenever we use zijn, worden, or blijven. Yet, we always use een when an adjective precedes the nationality.

Hij is (een) Nederlander.

He is a Dutchman.

Hij is een rasechte Nederlander.

He is a genuine Dutchman.

(e) We often omit een for certain expressions.

Het was jammer.

It was a pity.

maag-/ kiespijn hebben/krijgen

to have/get a stomoch-ach, tooth-ach

oog om oog, tand om tand

an eye for an eye, a tooth for a toot

kwart voor/over drie

a quarter to/past three


Donaldson, Bruce. Dutch: A Comprehensive Grammar. London & New York: Routledge, 1997. More information and limited preview available at http://books.google.be/books?id=MSu4S71NzjkC&dq=Donaldson,+Bruce.+Dutch:+A+Comprehensive+Grammar.&hl=en&source=gbs_navlinks_s

No comments:

Post a Comment